- четверг, октября 02, 2014
- 11 Comments
Чтение длиною в год... Книга длиною в жизнь...
Это удивительно, но я закончила свое "английское" чтение книги Маргарет Митчелл. Гордость, радость и удовлетворение. Читала с перерывами, читала иногда быстро, иногда очень медленно, иногда со словарем, иногда с переводчиком Гугл, но чаще просто так. Я не буду советовать вам прочитать именно эту книгу на английском, но я советую вам просто почитать что-то на английском или на том языке, которые вы изучали в школе или в университете. И пусть это будет оригинальный язык книги. Я вас уверяю, удовольствие в этом есть. Сначала скорее всего будет трудно и неинтересно, если вы давно не упражнялись в иностранных языках. Постепенно вы привыкните к оборотам речи, к стилю, к этим "неизвестным" словам, и потом уже начнете читать между строк - понимать смысл предложений, не вчитываясь в каждое слово, а понимая его целиком. Если начать переводить дословно, то уйдет какое-то время, но я говорю о другом понимании написанного. Как и любое физическое упражнение держит тело в тонусе, так и такое чтение держит в тонусе мой мозг.
Лесли Ховард и Оливия де Хэвилленд |
- пятница, сентября 26, 2014
- 10 Comments
Начиная с августа, читаю я все одну и ту же книгу :) Это "Унесенные ветром", вернее, "Gone with the wind", потому что читаю в оригинале. Процесс очень увлекательный. Огромное количество разноплановых описаний: природа, городские зарисовки, люди, их отношения, история и даже война. Понятные диалоги героев. И очень интересный самобытный язык рабов (об этом и еще о других своих впечатлениях уже писала Юля, зачинщик совместного прочтения этой книги).
Слов новых и непонятных для меня, окончившей свою учебу давно, очень много. Первое время чтение шло с черепашьей скоростью, по одной-две-три страницы. Я даже примерно посчитала, сколько времени мне понадобится, чтобы прочитать этот талмуд (в моей электронной книге это 993! страницы), выходило месяцев девять :) Но уже в октябре картина совершенно изменилась - меня так захватило чтение, или я просто уже привыкла к языку и латинским буквам, что читала уже взахлеб в любую свободную минуту. Страницы летели за страницей. Тут уже началось истинное удовольствие от чтения книги, которая мне всегда нравилась, а теперь еще и нравится в ее первозданном виде. Осталось прочитать мне уже совсем немного: о браке Ретта и Скарлетт и об их неминуемом расставании.
И только сейчас я обнаружила, что Скарлетт было всего 16 лет, когда началась война, и ее жизнь совершенно перевернулась. Почему-то раньше, я относилась к ней, как к взрослой женщине. А теперь (с высоты своего возраста, опыта и жизненного статуса) вижу ее молодость, ее капризный и своенравный характер, ее эгоистичные поступки, ее максимализм. Меня всегда удивляло отношение самой Маргарет Митчелл к своей героине, удивляло, что автор задумывал образ героини совсем другим нежели его приняли читатели и зрители экранизации романа:
Маргарет Митчелл (1941 г.) |
«Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер. Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О’Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно для морального и умственного состояния нации – если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом».
Интересно, не правда ли?
Читая историю смерти Френка Кеннеди, начинаю хорошо понимать автора. Но тем не менее стойкости духа, умению "выживать" в любых условиях, умению принимать сложные жизненные решения, умению брать на себя ответственность за других и идти до конца стоит отдать должное. Характер бесспорно очень яркий. В этот раз я также более внимательно присмотрелась к Мелани, образ возможно не такой яркий, но очень светлый и мудрый, на мой взгляд. Она - жена, мать, защитница, утешительница, хранительница пусть старых обычаев, но самоотверженная хранительница, верная себе и другим. Есть, чем восхищаться!
Обращаясь к этой книги в разные периоды своей жизни, каждый раз нахожу что-то новое. Концовка романа неоднозначна, и в этот раз это мне нравится. История не окончена, а значит она может жить своей самостоятельной жизнью, ведь у каждого читателя свои предположения о продолжении этой истории.
Читая историю смерти Френка Кеннеди, начинаю хорошо понимать автора. Но тем не менее стойкости духа, умению "выживать" в любых условиях, умению принимать сложные жизненные решения, умению брать на себя ответственность за других и идти до конца стоит отдать должное. Характер бесспорно очень яркий. В этот раз я также более внимательно присмотрелась к Мелани, образ возможно не такой яркий, но очень светлый и мудрый, на мой взгляд. Она - жена, мать, защитница, утешительница, хранительница пусть старых обычаев, но самоотверженная хранительница, верная себе и другим. Есть, чем восхищаться!
Обращаясь к этой книги в разные периоды своей жизни, каждый раз нахожу что-то новое. Концовка романа неоднозначна, и в этот раз это мне нравится. История не окончена, а значит она может жить своей самостоятельной жизнью, ведь у каждого читателя свои предположения о продолжении этой истории.
А что вы думаете об этой книге? Есть ли у вас книги, которые вы перечитываете, и ваше отношение к ним меняется в зависимости от вашего возраста, опыта и жизненной ситуации?
- среда, декабря 04, 2013
- 12 Comments
Читая Толстого, много раз ловила себя на мысли: а иностранцы так же вдохновляются удивительной поэтичностью его языка? Ведь чего только стоит даже просто звучание слова "лопушистый"! А что вы представляете, когда читаете "прилечь в лопушистой траве" (в разгар сенокоса)? На что я далека от деревенской жизни, но я таяла, читая сельские зарисовки жизни Левина в "Анне Карениной". Они возвращали меня в детство, в "мою" деревню, пусть там не было больших сенокосов и уборки урожая с полей, но там была зеленая, мягкая трава, в которой так приятно прилечь, смотреть на облака причудливой формы, воображать в них корабли и медведей и ... мечтать.
Читая Толкина и Остин, ловила себя на мысли, что многое ускользает от меня просто потому, что я не знаю легенд старой Англии и живу в другой культуре. Не говоря уже о том, что читаю я не тот самый труд Толкина и Остин, а уже труд переводчика со своим культурным наследием, знанием и талантом. Но уже за этот труд переводчикам - спасибо! :)
Так, мне как-то подвернулась книга Джейн Остин "Гордость и предубеждение" на английском. С моим знанием языка это чтение едва ли можно назвать более продуктивным с точки зрения знакомства с истинным творчеством автора, чем чтение в переводе на русский, но я получила истинное удовольствие. Еще мой учитель английского языка в школе говорила: "Читайте книги на английском, это очень полезно для саморазвития". Тогда я осилила роман Сомерсета Моэма "Театр", но едва ли смогу пересказать сюжет. Сейчас же я читала книгу с уже известной и любимой мною историей, поэтому чтение имело совсем другой характер, и в этот раз я не искала каждое неизвестное мне слово в словаре (как и советовала нам та самая учительница).
Есть еще не менее любимая мною книга уже из американской прозы - Маргарет Митчелл "Унесенные ветром". Теперь решила и ее осилить в английской версии (спасибо за идею Юлии). Ммм, предвкушаю... Впечатлениями поделюсь :)
- четверг, августа 22, 2013
- 6 Comments